“口译与笔译作为翻译的两种实践形式,其中口译又分为交替口译,接续口译,耳语口译,视阅口译,同声传译,其中同声传译又是口译中的最高级,也是难度最大的一种工作,在不打断讲话者演讲情况下,不停顿地将其讲话内容传译给听众。被认为是最有效率的口译形式,是国际会议所采用的最基本口译手段。”谢非凡介绍道。

        “谢非凡这么一说,其实很多人还会很迷糊,或者没这个概念,我再补充一些数据。截止到目前,华夏注册在案的同传翻译时196人。可以完成四语同传工作的不超过30人。而能够完成六语同传工作的,不超过10个人。”曹凡将提前准备好的数据念了出来,也是彻彻底底的将谢非凡参加这个节目的底气给说了出来。

        并不是因为他帅,他红,他有很多粉丝,而是因为,肚子里的真才实学。

        谢非凡没有说话,只是笑笑,很自信的微笑。

        “这本书是法国畅销小说作家马克李维的作品《偷影子的人》,这本书的笔译工作也是由你来完成的,对吧。”曹凡询问道。

        “是我带着棱锐的三人团队一起完成的。”谢非凡谦虚道。

        “翻译了一共多长时间?”

        “25天左右吧。”谢非凡想了想,说道。

        “虽然只有25天时间,不过这一次的翻译也是金句频出,包括许渊冲先生对于这本书的翻译也是给出了95分的高分。他对于‘人一旦开始撒了一个谎,就再也不知道如何停止。’这一句话的翻译赞不绝口。”

        “许渊冲先生是行业内的标杆,还有杨绛先生,也是我的楷模。笔译这一块。我的遣词造句深受我妈妈,我外公的影响,但是从小我也关注了他们的作品,从中学到了很多。”

        “有什么特别的例子吗?”曹凡提问道。

        内容未完,下一页继续阅读